<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/rss/Google+Video+Subtitles+Parser/rssstyles.xsl"?>

<rss version='2.0'   xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/'>
    <channel xml:base='http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/'>
        <title><![CDATA[jmt4b04d4v : Entradas del blog etiquetados como Google Video Subtitles Parser]]></title>
        <description><![CDATA[El blog para jmt4b04d4v, alojado en SLOB 2.0.]]></description>
        <link>http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/</link>        
        <item>
            <title><![CDATA[Google Video Subtitles Parser M2 Released!]]></title>
            <link>http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/3194.html</link>
            <guid isPermaLink="true">http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/3194.html</guid>
            <pubDate>Sat, 18 Oct 2008 07:38:42 GMT</pubDate>
		<dc:subject><![CDATA[Software Libre]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[M2]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[LGPL]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Java]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google Video Subtitles Parser]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google Video]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google Code]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Closed Captions]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[SubRip]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[SubStation Alpha]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Subtitles]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Subtítulos]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[XML]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[CC]]></dc:subject>
            <description><![CDATA[<p>Milestone <a href="http://code.google.com/p/google-video-subtitles-parser/issues/list?can=1&amp;q=label%3AMilestone-M2&amp;colspec=ID+Type+Status+Priority+Milestone+Owner+Summary&amp;cells=tiles"  target="_blank"  title="Milestone M2 at Google Code">M2</a> has been public released. Take a look at <a href="http://code.google.com/p/google-video-subtitles-parser/"  target="_blank"  title="Google Video Subtitles Parser at Google Code">Google Code page</a> for updated status and downloads.</p><p>Features include:</p><ul><li>Better URL handling (may be Video URL or transcript URL, language may be provided, or locally infered).</li><li>Available subtitle language track detection, interactive user selection.</li><li>Experimental filtering capabilities.</li><li>A more stable and a better documented API. </li></ul><p>Many thanks to <a href="http://softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/2893.html#cmt356"  title="Take a look at Google2SRT by kom">kom</a> for providing valuable information about how to obtain available subtitle language tracks.</p><p><strong>Es.Translation</strong> </p><p>El hito <a href="http://code.google.com/p/google-video-subtitles-parser/issues/list?can=1&amp;q=label%3AMilestone-M2&amp;colspec=ID+Type+Status+Priority+Milestone+Owner+Summary&amp;cells=tiles"  target="_blank"  title="Milestone M2 at Google Code">M2</a> ha sido p&uacute;blicamente liberado. Dale un vistazo a la <a href="http://code.google.com/p/google-video-subtitles-parser/"  target="_blank"  title="Google Video Subtitles Parser at Google Code">p&aacute;gina en Google Code</a> para actualizarte acerca del estado y las descargas.</p><p>Entre las caracter&iacute;sticas se incluye:</p> <ul><li>Un mejor manejo de los URLs (el URL puede corresponder a un Video &oacute; una pista de subt&iacute;tulos, el idioma puede o no ser provisto, o en su defecto ser&aacute; inferido localmente).</li><li>Detecci&oacute;n de pistas disponibles (idiomas disponibles), selecci&oacute;n interactiva por el usuario.</li><li>Capacidades experimentales de filtrado.</li><li>Un API m&aacute;s estable y mejor documentado. </li></ul> <p>Muchas gracias a <a href="http://softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/2893.html#cmt356"  title="Take a look at Google2SRT by kom">kom</a> por proveer informaci&oacute;n valiosa acerca de c&oacute;mo obtener las pistas de subt&iacute;tulos disponibles (diferentes idiomas).</p>]]></description>
        </item>
                
        <item>
            <title><![CDATA[Google Video Subtitles Parser]]></title>
            <link>http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/2893.html</link>
            <guid isPermaLink="true">http://www.softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/2893.html</guid>
            <pubDate>Fri, 05 Sep 2008 09:05:31 GMT</pubDate>
		<dc:subject><![CDATA[Subtitles]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[SubStation Alpha]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[SubRip]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Spanish]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Randy Pausch]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Software Libre]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[MPEG-4 Timed Text]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Last Lecture]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[LGPL]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Java]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google Video Subtitles Parser]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google Video]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google Code]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Google]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Closed Captions]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[CC]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Subtítulos]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[Timed Text]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[XML]]></dc:subject>
		<dc:subject><![CDATA[3GPP Timed Text]]></dc:subject>
            <description><![CDATA[<p>A manera de seguir investigando, para poder terminar la <a href="http://softwarelibre.org.bo/jmtaboadav/weblog/2680.html"  title="Procesamiento de Video ... parte 1 de 2">segunda parte</a> de mi anterior publicaci&oacute;n (ahora si falta poco), y habiendo sido cautivado en extremo por la noticia que nos comunic&oacute; Pablo <a href="http://ajayu.memi.umss.edu.bo/pabloazero/weblog/the-last-lecture"  target="_blank"  title="Pablo@Ajayu - The Last Lecture">en su Blog</a> acerca de <a href="http://delicious.com/jmt4b04d4v/Randy-Pausch"  target="_blank"  title="Randy Pausch, my delicious tags">Randy Pausch</a> (Ajayu est&aacute; desmayado en estos momentos... mira la versi&oacute;n en el <a href="http://www.google.com/search?q=cache:ajayu.memi.umss.edu.bo/pabloazero/weblog/the-last-lecture+ajayu+last+lecture"  target="_blank"  title="Pablo@Ajayu - The Last Lecture at Google Cache">cach&eacute; de Google</a>), me pico el bichito de <strong><em>&quot;si algo te pareci&oacute; bueno y te gusta, socializalo y comp&aacute;rtelo con los dem&aacute;s&quot;</em></strong>.</p><p><img src="http://www.uprm.edu/ideal/blogac/EllegadodeRandyPauschRecursosenespaol_E08E/image_3.png"  border="0"  alt="Randy Pausch"  width="404"  height="277"  align="middle" /> </p><p>Y de esa forma, descargu&eacute; el video y lo convert&iacute; a MP4 y chiquito para poder verlo en el celular; si te chocas conmigo por la calle, te lo puedo pasar.</p><p> Adicionalmente lo copi&eacute; en la m&aacute;quina de los administradores del Laboratorio de C&oacute;mputo de Inform&aacute;tica-Sistemas en la UMSS, por si alguien est&aacute; interesado en copiarlo (NEO&gt;E:RandyPausch).</p><p>Ahora que m&aacute;s puedo hacer ... </p><p>Personalmente, el mensaje me pareci&oacute; tan maravilloso, lo cu&aacute;l lastimosamente no puedo expresar a cabalidad con s&oacute;lo mis torpes palabras (por favor velo t&uacute; mismo y conv&eacute;ncete), que despu&eacute;s de haberlo visto un par de veces, me vino un <em>fuerte deseo</em> por compartirlo con mi Familia. Sin embargo, como el idioma hablado (ingl&eacute;s) ser&iacute;a un obst&aacute;culo para algunos de los miembros (y no tengo por qu&eacute; exig&iacute;rselos), me puse a buscar infructuosamente subt&iacute;tulos en espa&ntilde;ol apropiados, que pueda utilizar para crear una versi&oacute;n subtitulada.</p><p>Despu&eacute;s de mucho buscar y haber encontrado <a href="http://video.google.com/videoplay?docid=3047771997186190855"  target="_blank"  title="Randy Pausch - Really Achieving Your Childhood Dreams at Google Video">esta versi&oacute;n completa</a> (en l&iacute;nea) en Google Video, y con subt&iacute;tulos en espa&ntilde;ol, gjoyuela revel&oacute; mediante un comentario, la forma de poder extraer la informaci&oacute;n de dichos subt&iacute;tulos. <strong><em>&iexcl;Jackpot!</em></strong></p><p>Dado que la informaci&oacute;n extra&iacute;da est&aacute; en formato XML (y no, no es <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_17"  title="MPEG-4 Part 17">MPEG-4 Timed Text</a>/3GPP Timed Text), es necesario realizar una conversi&oacute;n para transformarlo en alguno de los tantos formatos de subt&iacute;tulos que tienen amplio soporte en la actualidad, como por ejemplo <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/SubRip"  target="_blank"  title="SubRip at Wikipedia">SubRip</a> y <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha"  target="_blank"  title="SubStation Alpha at Wikipedia">SubStation Alpha</a> (los Anime-mani&aacute;ticos deben saberlo muy bien).</p><p>Por ello (a manera de <em>jugar</em> con XML, y para poder superar <em>este muro de ladrillos</em>), cree este peque&ntilde;o proyecto Java, denominado <strong><a href="http://code.google.com/p/google-video-subtitles-parser/"  target="_blank"  title="Google Video Subtitles Parser at Code.Google.com">Google Video Subtitles Parser</a></strong> (distribuido mediante una licencia LGPL), que como dice el t&iacute;tulo, tiene el objetivo de ayudarte a crear subt&iacute;tulos, en base a las transcripciones provistas en algunos de los videos de Google Video.</p><p>No todos los videos de Google Video tienen subt&iacute;tulos, verifica la disponibilidad de ellos mediante el bot&oacute;n [CC]&nbsp; (Closed Captions) que aparece entre los botones de control del video en reproducci&oacute;n. Adicionalmente, es posible que los subt&iacute;tulos que buscas no est&eacute;n disponibles en tu idioma. Puedes definir el idioma (mediante el par&aacute;metro <strong>lang</strong> en el URL) o dejar que la herramienta lo busque en el lenguaje actualmente configurado en tu computadora</p><p>Una vez que hayas definido el URL del Video del cu&aacute;l extraer los subt&iacute;tulos, haz correr el programa (actualmente en l&iacute;nea de comandos)&nbsp; y p&aacute;sale como argumento el URL de dicho Video. Si prefieres otro idioma diferente al configurado en tu computadora, debes definirlo mediante el URL de la transcripci&oacute;n en el idioma de tu preferencia (similar a como se ve en el c&oacute;digo fuente).</p><p>Hay bastantes cosas por mejorar y tambi&eacute;n algunas ideas interesantes por implementar. Espero que te sea de ayuda y si tienen la oportunidad, les aconsejo que compren el libro y el DVD (encontr&eacute; <a href="http://www.amazon.com/%C3%BAltima-lecci%C3%B3n-DVD-Randy-Pausch/dp/0307392260"  target="_blank"  title="La ultima leccion - DVD, Libro">esto</a> en Amazon).</p><p><strong>P.D.</strong> Gracias por el enlace Pablo, ojal&aacute; nuestro Ajayu reviva nuevamente. </p>]]></description>
        </item>
        
    </channel>
</rss>